🧠

Localazy AI

Stop tweaking GPT prompts endlessly just to get consistent translations. Localazy AI uses your project's glossary, context, and style guide automatically.

Your glossary and style guide finally matter 📖

Your glossary and style guide finally matter 📖

Traditional machine translation often falls short because it lacks the most important element: context. Define your terminology once in the glossary and set your tone in the style guide.

Localazy AI will follow your instructions during translation to ensure that technical terms remain consistent and the tone aligns with your brand voice.

No API limits, no prompt engineering 🎯

No API limits, no prompt engineering 🎯

Stop relying on elaborate prompts, capped API limits, or engaging in arguments within chat interfaces.

Localazy AI learns from your context, follows your instructions, and automatically taps into previous translations. No more copying terminology lists into ChatGPT or tweaking prompts to get consistent results.

Frequently Asked Questions

Yes, you can configure AI capabilities for each project separately.

You can also choose which languages you want to translate or review with AI. You can even analyze source language content to improve the UX copy of your apps, check only translations, or do both.

This flexibility lets you apply different quality standards to different language pairs based on your market priorities or where you need extra quality assurance.

Last updated: 11/03/2025

No, and that’s not the goal. Localazy’s AI is designed to complement human expertise, not replace it. While our AI effectively identifies potential issues like tone inconsistencies, cultural problems, and readability concerns, human reviewers bring contextual understanding and cultural nuance that AI can’t fully grasp.

The real power comes from combining both: AI handles the initial screening at scale, automatically flagging only translations that need attention based on your criteria. This means your human experts can focus their valuable time on solving actual problems instead of reviewing thousands of perfectly fine translations.

This partnership between AI and human review gives you the best of both worlds – the efficiency and consistency of automation with the cultural sensitivity and contextual understanding that only humans can provide. Your team maintains complete control while dramatically speeding up the localization process.

Localazy does give you the freedom to choose how much human involvement you want in your workflow. It’s technically possible to configure a fully automated pipeline where approved translations bypass human review entirely. However, we strongly recommend keeping humans in the loop, especially for customer-facing content or culturally sensitive markets. The most successful localization strategies we’ve seen use AI to handle the heavy lifting while preserving human judgment for final quality assurance. This balanced approach ensures both efficiency and accuracy without sacrificing the cultural authenticity that resonates with your users.

Last updated: 11/03/2025

Yes, but results are best when English is your source language. AI translation models generally perform better with English as the source because they have more training data for English language pairs.

If your source language isn’t English, Localazy AI will still work, but you might see lower quality for some language combinations. For optimal results, consider using English as your source language and translating to all target languages from there.

That said, the AI handles major languages like Spanish, German, French, and Chinese quite well as source languages. If you need to work with less common language pairs, you might want to use AI as a first pass and then have translators review the output.

Last updated: 05/10/2025

Localazy AI typically produces better results than generic machine translation engines like Google Translate or DeepL when working with technical or product-specific content. The reason is context: the AI uses your glossary, project style guide, and existing translations to understand what you’re building.

For general text without much technical terminology, the quality is comparable to other modern MT engines. Where Localazy AI shines is consistency and technical accuracy. It won’t suddenly translate your product name differently halfway through your app, and it understands that “deploy” in a DevOps context shouldn’t be translated the same way as “deploy” in a military context.

That said, no AI translation is perfect. For production content, especially marketing materials or user-facing copy, you should still have human translators review the output. Think of AI as a really good first draft that gets you 80-90% of the way there.

Last updated: 05/10/2025
🏁 Ready to try Localazy AI in your project?

Start your 14-day trial now to see Localazy in action! 👀

Sign up now

Breaking language barriers

Read more

We enjoy combining our in-house people, automated professional translations, and crowdsourcing the translations...

Case Study company logo
Photo of the Case Study author
Lukáš Tóth
Product Manager at Rouvy
Read more

The ease of use is splendid. Localazy's UI is simple, clean, and intuitive, and the price/performance ratio is unbeatable.

Case Study company logo
Photo of the Case Study author
Martin Uher
CTO at Investown.cz
Read more

The UI is super easy to use, the toolset is awesome, and the integration into Laravel works like a charm!

Case Study company logo
Photo of the Case Study author
David Jardin
Founder of djumla
Convinced? Let's get started!

🚀 Try Localazy AI with your actual content. 🗒️

Try it now