Use Localazy AI to get high-quality translations that respect your project's context, terminology and style requirements.
Reduce the manual effort. Let Localazy perform automatic, context-enriched AI translations of your texts after each upload or content modification. Provide your project instructions, brand style guide, and glossary of terms that will serve as a foundation for higher-quality outputs thanks to modern LLMs.
Yes, you can configure AI capabilities for each project separately.
You can also choose which languages you want to translate or review with AI. You can even analyze source language content to improve the UX copy of your apps, check only translations, or do both.
This flexibility lets you apply different quality standards to different language pairs based on your market priorities or where you need extra quality assurance.
No, and that’s not the goal. Localazy’s AI is designed to complement human expertise, not replace it. While our AI effectively identifies potential issues like tone inconsistencies, cultural problems, and readability concerns, human reviewers bring contextual understanding and cultural nuance that AI can’t fully grasp.
The real power comes from combining both: AI handles the initial screening at scale, automatically flagging only translations that need attention based on your criteria. This means your human experts can focus their valuable time on solving actual problems instead of reviewing thousands of perfectly fine translations.
This partnership between AI and human review gives you the best of both worlds – the efficiency and consistency of automation with the cultural sensitivity and contextual understanding that only humans can provide. Your team maintains complete control while dramatically speeding up the localization process.
Localazy does give you the freedom to choose how much human involvement you want in your workflow. It’s technically possible to configure a fully automated pipeline where approved translations bypass human review entirely. However, we strongly recommend keeping humans in the loop, especially for customer-facing content or culturally sensitive markets. The most successful localization strategies we’ve seen use AI to handle the heavy lifting while preserving human judgment for final quality assurance. This balanced approach ensures both efficiency and accuracy without sacrificing the cultural authenticity that resonates with your users.
Yes, but results are best when English is your source language. AI translation models generally perform better with English as the source because they have more training data for English language pairs.
If your source language isn’t English, Localazy AI will still work, but you might see lower quality for some language combinations. For optimal results, consider using English as your source language and translating to all target languages from there.
That said, the AI handles major languages like Spanish, German, French, and Chinese quite well as source languages. If you need to work with less common language pairs, you might want to use AI as a first pass and then have translators review the output.
Localazy AI typically produces better results than generic machine translation engines like Google Translate or DeepL when working with technical or product-specific content. The reason is context: the AI uses your glossary, project style guide, and existing translations to understand what you’re building.
For general text without much technical terminology, the quality is comparable to other modern MT engines. Where Localazy AI shines is consistency and technical accuracy. It won’t suddenly translate your product name differently halfway through your app, and it understands that “deploy” in a DevOps context shouldn’t be translated the same way as “deploy” in a military context.
That said, no AI translation is perfect. For production content, especially marketing materials or user-facing copy, you should still have human translators review the output. Think of AI as a really good first draft that gets you 80-90% of the way there.
"We operate multiple complex websites with many languages. Before we switched to Localazy, managing and keeping all dictionaries up-to-date was pure hell. We can now easily review, manage, and keep all dictionaries up-to-date whenever we add or modify any functionality."
"We looked for a solution that can cover several use cases across our project, and Localazy is a clear winner. Thanks to CLI tools, git and branching, and features, we could integrate Localazy with GitHub Actions for automated documentation translation delivery."
"Localazy has significantly streamlined our localization process, making it more efficient and organized. The ease of collaboration and the clear tracking of translation progress have been instrumental in improving our workflow."
"Localazy is a really user-friendly platform. We enjoy combining our in-house people, automated professional translations, and crowdsourcing the translations from the community in one project without too much management needed to make everything work."
"I'd recommend Localazy to other peers in my industry. It offers good pricing, has a good UI and ultimately does its job. Being able to find missing translations and easily use machine translations is very smart."