Glossary is a feature of every useful computer-assisted translation tool (CAT). Glossary keeps translations precise across many different cultures and thus is essential for successful app localization.
Glossary allows you to protect certain terms from translation or define correct translations for them.
Localazy highlights glossary terms during the translation session and provides contextual information right when it's needed the most.
Translations are also validated before they are saved to ensure the correct use of glossary.
While many digital product makers choose machine translations for the very start (and it’s a standard best practice for early stages of development where MT-pre translate is a rational decision), they often forget that machine translation alone yields subpar results.
It’s vital to focus on the highest possible quality of translation when it comes to product interfaces and product marketing. But enlisting professional translators is not a silver bullet solution. You need to be diligent and prepare a sound basis for successful localization.
These are best practices to ensure the best translation quality:
CAT stands for computer-assisted translation, also known as computer-aided translation. These translation tools are invaluable for professional translators and significantly improve the consistency and speed up translation projects.
CAT tools are software applications that support text translation from one language to another. More specifically, CAT tools for translation are used for submitting, editing, managing, and storing translations.
They’re also frequently used by individual translators and bilingual employees who work for organizations that have global audiences or have extensive localization needs. Overall, it’s estimated that CAT tools are used by more than 86% of translators.
Localazy is a complete localization suite and includes CAT features to help you or your translators with their work.
There is no hard limit at the moment, but it’s recommended to keep the size of each individual item under 4kB. This corresponds to 4,000 characters encoded as UTF-8 and 2,000 characters encoded as UTF-16. Uploading longer texts won’t yield any errors, but might get refused by some external translation engines integrated in Localazy.
Yes, our free plan includes all core localization features and everything you need to successfully and conveniently localize your app on your own or with help from volunteers.