The Localazy translation session is a simple yet effective tool that helps you and your contributors translate strings into desired languages.
To enter the translation interface, select the Languages option in the left menu of your project, pick a language and click on Start translating in the context menu.
You can also enter the translation session by clicking on the blue button, which leads you to translations when there are new strings to translate.
This blue button has three states:
- Translate - opens translation session
- Review - opens review session (read more on reviewing translations)
- Smiley face - everything is done, sends you to a list of all translations
Translation Interface 🔗
The translation screen contains everything you need to translate strings.
There are three specific types of content to translate: plain strings, plurals and arrays.
Plain Strings 🔗
The Source translation box is where you see the original content in the project’s source language (usually English).
Your translation box on the right is where you can put your translation of the source string.
For plurals, Localazy offers a specific built-in interface with dynamic translation fields. The plural fields are shown automatically based on available plural forms in the particular language following the CLDR specification.
Tips for an accurate translation
Keep in mind a few important things to provide an accurate translation:
- Be sure what the plural form means in your language. For example, the “few” form is used in different situations for Arabic and Czech. We provide samples to help you with the correct translation. Also, you can see all supported plurals and some samples in the article: Supported plural types.
- Context is king. Learn from the context information or ask the developer through comments how and where the string is used to translate it accurately.
- Keep the correct wording across all forms. Be sure that you use the same wording for all plural forms. When speaking about items, files, notes,, etc., be consistent.
Localazy also offers a specific type of interface for array translations.
There are Source translation and Your translation boxes for each string inside the arrays.
To navigate the strings inside the arrays, you can use the following buttons or just click on Next.
Placeholders and tags 🔗
Placeholders are important as they are replaced with the actual variable value in the final product. Be sure to use them correctly and don’t misplace them.
Localazy identifies and highlights these placeholders:
- HTML/XML tags
- All placeholders commonly used in i18n libraries
- ICU placeholders
Glossary terms 🔗
When translating a project with added glossary terms, you may encounter highlighted words or phrases. Hovering with your mouse over the glossary term will display context information.
Learn how to manage glossary terms.
Save and Skip phrase 🔗
When you are finished with the current string(s) translation, you can save the translation with the Save button. If you are not sure how to translate something, you can also *Skip *.
Context tabs 🔗
To make the translation process easier, Localazy offers multiple helping tabs, each one with a different purpose.
- Suggestions - translations from ShareTM, InTM and supported machine translation engines. The default Localazy Free tier only contains Amazon Translate as the available machine translation engine. Additional machine translation suggestions are available with the Autopilot plan and up.
- Similar - similar matching translations from the currently translated project to help you with context and consistency.
- Versions - different versions and interpretations of the translated string.
- Languages - list of the translated languages and corresponding translated strings in respective languages. Especially helpful when you know more than one language pair and want to check how the string is translated into other languages.
The translations made by contributing users fall into the review, which is the next step before they are ready for publishing. Translations by Owners, Managers, Reviewers, or Trusted Translators skip the review process.
Read more about how Reviewing Translations works