Choosing a proper translation management system is vital for your go-to-market strategy. Use Localazy to manage your translation processes with ease.
Localazy is a go-to option, especially for SMBs who need to manage translations & take care of the whole language localization process from i18n to translation reviews.
Have you ever needed to order translations multiple times? Then you already know that there is quite a managerial overhead in handling the translation contract and translation delivery on its own.
Not your problem anymore, with continuous translations by our Continuous Localization Team (CLT).
Human-Assisted Machine Translations is one of the continuous translation services provided by CLT and can help you get more languages faster with zero hassle. Select this service to quickly test new markets or languages and get the best machine translation result for every string verified by a human. On top of that, the human preserves context, punctuation, and placeholders.
Translations made by the Human-Assisted Machine Translation are automatically approved and ready to be used in your project. With enough credits, you can get your project translated completely. We advise you to follow up with thorough localization testing to correct possible mistakes.
Set up the Human-Assisted Machine Translation now, top up your translation credits and forget it. Our systems will work towards improving the multilingual support of your project while you sleep or focus on more important things.
We can gauge how good a Machine Translation Engine is by the accuracy of the translation, conciseness, consistency of output, and how many language pairs they offer.
Localazy offers four major machine translation engines to use when translating your content (available with the Additional MT feature enabled).
Use English, which is unquestionably the best language to pair with another language for machine translations because translations from and to English give the best results overall. That’s why it is also a good idea to select English as the source language for your projects in Localazy.
As for the engine itself, each one has its pros and cons:
The best thing you can do is combine and compare multiple machine translation outputs and decide on the best results with backward translations and other checks.
Machine Translation Post Editing (MTPE) is the process of reviewing and editing the content translated by the machine translation engines giving it a final, more accurate result.
MTPE can include checking that all placeholders are correct and that the project-specific content is translated correctly and consistently.
When you start with Localazy, you can work with Amazon Translate right off, as this engine is available in the Free tier by default.
If you want to use multiple machine translation engines, you can get the Additional MT Engines feature with the Autopilot plan and higher tiers.
Enable Additional MT Engines to get suggestions from:
At Localazy, we are aware that software localization is commonly conducted with the help of volunteers recruited from the userbase of the product.
While these volunteering translators may not be professionals and carry a risk of low quality or even sabotage of the translations with them, there are some advantages to using crowdsourced translations.
It helps to prepare your project in a certain way to promote translator productivity. Read these articles before you start with crowdsourced translations to make the process comfortable for all parties involved. Once you are ready, integrate Localazy with your project and begin inviting contributors.
The advantages of machine translation are:
The disadvantages of machine translation:
How to mitigate the disadvantages of MT?
Accuracy, context, and mistakes are solvable by using Human-assisted Machine Translation and Machine Translation + Post-Editing.
You can employ both of these methods while using Localazy to achieve the best possible quality of machine translations.
Using translation software is the new normal for translation, but how can they assist in translating your app or web content? It usually happens through APIs. For understanding translation APIs is we must understand what an API is.
API stands for Application Programming Interface. Basically, by using an API, two applications can communicate with one another.
A translation API works as a software interface that developers can use to add machine translation capabilities to their products or programmatically translate texts and content that their product displays in localized versions.
Localazy provides a Translation API as one way of integrating of software translation projects.
Translating your website in multiple languages is crucial for reaching a wider clientele. No other approach connects with people deeper than words in their native language.
Translating a website can be done in two ways: using human or machine translation. 🤓
For human translations, you’ll usually need to hire an agency that translates your web pages in the required languages. Translations by real people are impeccable because a translator knows to retain the structure, language nuances, and context.
Then, we can also translate a website using machine translation which relies on artificial intelligence to provide us with translations of our web content. When speaking about translation through AI, Google Translate intuitively comes into mind.
Artificial intelligence feeds on large quantities of data, but it can’t ever replace a real translator who can distinguish between different contexts and language nuances. 😵
A website contains both general and specific types of content. Using Localazy’s API to translate your website means you can effectively leverage both human and machine translations.
How to do it then?
As a continuous localization platform, Localazy gives you the power of using its API to translate all types of content on your website. And best of all, it’s free to use!
Formally, to get a document translated into other languages, all you had to do, was send it to a translation office and receive the translation within a few days in exchange for a fee. When speaking of translating software, the process is different. 😅
Software programs are written in programming languages that translators don’t understand. Considering that even a simple comma can ruin the entire software’s functionality, no programmer likes having translators put their hands on the code.
So, translating software without hazards requires content to be separated from the code. You can translate your software by extracting the content into separate files (e.g., JSON, XLIFF, XML, etc.) and then sending it to translators.
An even better way to do it is to use a translation management system, such as Localazy, which takes care of the translation process and seamlessly integrates with your software. Making updates and working with professional translators on sophisticated software is not difficult and maybe even enjoyable with Localazy. Localazy also offers 50+ integrations, and one of them is an API that you can use to exchange data between your app and Localazy and handle everything programmatically.
Localazy API integrates into your software to remove the need to deal with translation files outside the development once and for all.
Besides rapid updates, what makes using our API exceptional are multiple possible integrations and the human touch offered by real translators when you go for the Continuous Localization Team services. 😉
With Localazy API, you have great flexibility of implementation.
For example, when you want to provide up-to-date translations without having to release a new version of your application, you can fetch everything through API and only fall back to static files in case of an error or as a fallback until the files are properly fetched, or you can skip using the static files whatsoever and use API only.
Basically all you have to do is:
There are two ways to translate the website content: as a visitor or as an owner. From both of these perspectives can be employed different tools and approaches. ⚒️ But first, let’s explain how translation can be done.
Traditional translation agencies employ human translators to translate web content for their clients. The process is done the old way, mechanically translating each sentence while going through the pages. The human eye is indispensable for producing excellent localized content, no matter the advanced artificial intelligence algorithms you’re using for machine translations.
Humans can distinguish between similar contexts, language nuances, and figurative uses to select the right words. However, translators will charge for the time they spend translating common phrases, which are avoidable costs thanks to our ShareTM.
Artificial intelligence was first used for small translation tasks, but now it has evolved so much that it can substitute human translations entirely in some cases. Well-known machine translation service providers like Google Translate are responsible for a large amount of automatically translated content. However, they’re responsible for big bloopers as well. 😂
The golden middle way produces the most optimized results. Machine translations (MT) result from algorithms; therefore, they’re unable to detect figurative contexts, language nuances, and cultural differences. Automated translations save time and are worth the costs when they are being done under human supervision.
The built-in Chrome feature allows visitors to translate a website from a language different from the one they’ve configured their browser to use. Its use is relatively straightforward, and users aren’t required to install or download anything as the feature comes with the Chrome browser by default. 😀
Localizing your website for local markets is proven to increase sales and brand awareness for all kinds of industries. Deciding to localize your website means opening doors for clients who were unreachable before, but how can you go multilingual with your website? 🤔
If visitors are translating your website using the Google Translate feature, the chances are that the message of your content will be lost in the translation. Localization services like Localazy preserve the originality of your content through quick and efficient localization.
Generally, there are two ways to translate a website into multiple languages: human translation or machine translation. Everything else is a variant or mix of these two.
So, what’s the most optimal solution for translating your website? We’ve found that a combination of both human and machine translation can yield wonderful results at an affordable cost. With support in over 80+ languages and 3000 locales, Localazy is the result of this vision. Take the lazy but effective route to website localization here. ✅
You can forget about managing translations using spreadsheets. Simply upload your last file into Localazy and let your translators do the job while you have full control and drastically reduced management overhead. In case you need help, feel free to contact us.