🤝

Connected Projects

Streamline your multi-project localization. Share translations and glossary terms across projects.

Connected glossary in a few clicks 🖱️

Connected glossary in a few clicks 🖱️

Ensure consistent terminology is used in all your projects. Create a centralized glossary and share it among all connected projects. 

Cross-project shared translation memory 🧩

Cross-project shared translation memory 🧩

Connect your projects to create a shared translation memory. Up to 5 additional projects can be connected as the source for your translation memory, ensuring consistency and saving time.

Frequently Asked Questions

Connected Projects feature is built with purpose to enable sharing of localizable strings across your tech stack. It is especially useful if parts of your project consist of different technologies and shared strings appear, for example, in the backend and frontend as well.

Last updated: 25/05/2023

Activate the Professional plan to unlock the Connected Projects feature for your projects. Then select the projects you want to connect and you are done!

The connection is bi-directional and transitive. Meaning that connected projects mutually receive translations from each other. Also, if project A is connected to B, and B is connected to project C, then A might also receive translations from C and vice versa.

Last updated: 25/05/2023

Yes, with the Connected Projects feature, you can distribute glossary terms across all your projects. Each new glossary addition in any of the connected projects will automatically be shared with the others.

Learn more about glossary sharing in the documentation

Last updated: 02/05/2024

A Glossary and a Translation Memory ™ are both tools used in the field of translation, but they serve different purposes:

Glossary: #️⃣

  • A glossary is a list of terms and their corresponding translations in one or more languages.
  • It provides translators with consistent terminology throughout a translation project, ensuring uniformity and accuracy.
  • Glossaries are particularly useful for technical or specialized content where specific terminology is essential.
  • They can also include contextual information or usage notes to clarify the meaning of terms further.

Translation Memory ™: #️⃣

  • A translation memory is a database that stores segments of text, such as sentences or paragraphs, and their translations.
  • When a translator works on new strings, the TM compares the new strings to those stored in its database. And if a similar segment has been translated before, the Localazy TM suggests the previous translation to the translator, saving time and ensuring consistency.
  • TMs are especially beneficial for projects with repetitive content, such as software localization or technical documentation.

In summary, while a glossary focuses on defining and standardizing terminology, a translation memory aids in reusing previously translated text segments to improve efficiency and maintain consistency across translations.

Both glossary and translation memory are included in the Free plan of the Localazy platform.

Last updated: 03/05/2024
🏁 Ready to try Connected Projects in your project?

Start your 14-day trial now to see Localazy in action! 👀

Sign up now

Breaking language barriers

Read more

We enjoy combining our in-house people, automated professional translations, and crowdsourcing the translations...

Case Study company logo
Photo of the Case Study author
Lukáš Tóth
Product Manager at Rouvy
Read more

The ease of use is splendid. Localazy's UI is simple, clean, and intuitive, and the price/performance ratio is unbeatable.

Case Study company logo
Photo of the Case Study author
Martin Uher
CTO at Investown.cz
Read more

The UI is super easy to use, the toolset is awesome, and the integration into Laravel works like a charm!

Case Study company logo
Photo of the Case Study author
David Jardin
Founder of djumla
Convinced? Let's get started!

🚀 Try Connected Projects with your actual content. 🗒️

Try it now