Mixit is a Czech e-shop offering hundreds of custom-made cereals and oatmeals that they ship to central European countries. Their personalized and ready-made options are often designed by cooks, nutrition specialists, and sportsmen.
Penetrating five different markets in five different languages. The goal was to simplify the task of translating every new feature and avoiding changing the existing wording manually. Up until then, the team went through a ticketing system and assigned the tasks manually to coders.
Mixit used our potent command-line interface to streamline their localization workflow. Once the project was connected through Localazy CLI, Branching was added, keys were uploaded, and the internal translation team was able to start localizing the original website in Czech into multiple languages at once.
Localazy's automatic alerts for updated translations, untranslated keys, errors, and typos also simplified and minimized the role of the IT team. Translators could now fix these issues themselves, generating freshly updated website versions every time.
The team at Mixit only needed a couple of weeks to localize their Vue.js website. A script was set up to process the translations and distribute them to the components. After that, the content was localized into Slovak, Polish, Romanian, Hungarian, and German, and was ready to be used in new markets.
Explore how Localazy customers are boosting their business growth through localization.
Wiki.js now supports 56 languages that are regularly updated. Localazy made it easier for contributors to help with translations and reduced the difficulty of managing them, leading to a smoother experience for its global community. The team was also able to improve their overall localization process, allowing quicker distribution and better coordination.
After their first file upload, the Dawn Patrol team started adding new languages to the app. Coupled with Localazy's CLI, workflow automation allowed them to simplify their processes. The app is now readily available in English, Spanish, Portuguese, French, and Japanese, including some regional locale variations.
Thanks to Localazy, the team at Winalist was able to get their first iteration ready in a day and migrate their existing content successfully. They currently manage and update their 11 languages within the platform, including Portuguese, Dutch, Finnish, Swedish, Chinese, and Japanese.
Using Localazy, djumla was quickly able to offer a self-service workflow to local researchers that increased their satisfaction and reduced costs, time, and effort. More than 50,000 patients in 50 countries participated in the localized survey, and 65 languages were localized by natives.
With the help of Localazy, Donar Online had its first iteration up and running in a week. Access rights were given to managers and volunteers. From then on, they were able to automatically synchronize new content using the CLI, allowing for a seamless process with a clear view of progress on the platform.