JSON

Integrate JSON
with Localazy within minutes.

Online JSON translator you will love. Comfortable JSON language files editor with powerful CLI under your fingers for continuous localization.
Start now
Improved plural support
Do not worry about setting plurals correctly. Localazy supports all plural types from the latest version of the CLDR definition file.
Placeholder detection
Translators will not break your project. Localazy prevents errors by highlighting common and custom placeholder formats.
Advanced dev tools
Utilize the powerful CLI tool, variety of CI/CD options, SDKs, libraries, and more for a great developer experience!
Advanced file conversion options
Make localizable file format conversions a part of your automated workflows with Localazy. Convert your files into 25+ other formats.
Platform-agnostic solution
Localazy respects your codebase structure. No changes to your code are needed to utilize Localazy to its full potential.

Integrate
the way you like it

Use Localazy, a software localization suite & translation management system, to take care of your JSON localization.

Choose from multiple developer-friendly options to start with Localazy. Integrate your JSON project the way that suits your workflow.

start integrating

The best option for developers that want to make localization an automated part of their workflow.

Upload your texts and existing translations in any format directly to start quickly.

Add source keys via the web interface online and sync them into your project later.

Use the API to export translations and import content from/to Localazy programmatically.

Tool for all your needs

Hand over the translation work to Localazy Continuous Localization Team to translate your project.
Read article
Localization team on autopilot Workflow Automation
Integrate with your stack 50+ integrations and growing
Empower international growth Agile localization platform
Setup & forget solution CI/CD integration + Automation options
Easy to start and use CLI on steroids & intuitive UI

What is your preferred platform?

iOSReactVue.jsAngularJavaScriptJSONFlutterIONICCordovaUnity

JSON localization

You can translate JSON (JavaScript Object Notation) files with the assistance of machine translation engines (such as Google Translator) and copy-paste the results into your text editor. But this translation option is time-consuming and inefficient.

Considering that JSON is one of the most lightweight data interchange formats, working with it is pretty handy. And the best way to translate JSON files is to use an online translation service, such as Localazy. Localazy serves as TMS and localization suite to help you translate your JSON files effectively. With its help, you can translate multilingual JSON files, JSON5 files, or HJSON files and integrate a Translation Management System (TMS) into your workflow.

To translate JSON files using the Localazy interface, sign up for free and create a new translation project. Once you upload your JSON file, you can add the target language, start translating, and then download the translated files with ease. You can even pre-translate the whole file in JSON format by applying machine translations in bulk. This and many other features make Localazy the ideal tool to produce professional translations.

Localazy is a state-of-the-art translation management platform and localization suite to help you translate your JSON files effectively. Learn more in the Getting Started Guide.

Last updated: 27/10/2025

You can use any text/code editor such as Notepad, Sublime Text, and others to open and edit JSON files. Alternatively, use an online editor to edit your JSON files.

However, for JSON files containing strings of texts or translations, you should use Localazy, suitable for managing multiple file formats.

To open and edit JSON files using the Localazy interface, sign up for free and create a new translation project. Once you upload your JSON file, click on the File management tab to view, open and access your file content.

Localazy is a state-of-the-art translation management platform and localization suite to help you translate your JSON files effectively. Learn more in the Getting Started Guide.

Resources #️⃣

CLI: JSON File Format CLI Quick Start - JSON

Last updated: 27/10/2025

You can use the Format Conversions feature of Localazy to convert JSON files to over 20 other localizable file formats, including Microsoft Excel, PO and XLIFF.

Begin by signing up for free and creating a new translation project. Upload your JSON files and set up the Localazy CLI with the correct configuration. You can also convert JSON files by navigating to File management section in Localazy, from there, locate your JSON file you wish to convert, click the download icon and select the desired format.

Last updated: 27/10/2025

Suppose you have a project where the source file is a JSON file with a row in the format:

"about.moreButton": "Learn more on our website",

When using the Localazy CLI to import to Android with Format Conversions (or when you just try to export the JSON file to Android XML inside the Localazy web platform), you might notice that the format is:

<string name="about_moreButton">"Learn more on our website"</string>

Now, you might think you should delete those start and end quotation marks in the body of the XML row to achieve this result:

<string name="about_moreButton">Learn more on our website</string>

However, you can keep the quotation marks in the Android XML file because it’s a supported construct used to correctly encode white characters that would otherwise be lost in all cases. Quotation marks ensure that the exact form of your strings is preserved after conversion.

In actual use, the text will render correctly on the device.

More information can be found on the Android Developers website: String Resources

Last updated: 27/10/2025

You might encounter a situation, when not all keys that are a part of the same structure get downloaded from your Localazy project. Most likely, the issue here is that you have the key both as a single text and also as a structure.

This often happens when you first create a key and later decide to actually change it to an object with multiple subkeys.

So at first, you create a key, e.g.: user.welcome with text “This is a welcome text.”

But then, you decide you want to use a structure such as:

  • user.welcome.text => “This is a welcome text.”
  • user.welcome.title => “Welcome title”

Supposed it is a nested JSON, then you can’t have both:

{
"user.welcome": "This is a welcome text.",
}

and at the same time use:

{
"user.welcome": {
"text": "This is a welcome text",
"title": "Welcome title"
}
}

Because the same key can not be an object and a text at the same time.

In the future, you can simply prevent this, by using deprecating during upload so old keys are automatically marked as deprecated when they are no longer part of the uploaded file. In your CLI configuration, set deprecate to value project, and all keys missing in the upload batch across whole project will be deprecated.

Last updated: 27/10/2025

Working with JSON translation files by hand can quickly turn into a complex and error-prone task, especially when your app supports multiple languages or involves several contributors. Localazy helps you simplify and automate this process through:

  • Seamless CLI integration that automatically syncs JSON files with your codebase.
  • AI and machine translation support to instantly translate new or updated strings.
  • A clean, user-friendly editor that lets translators make changes safely without developer input.
  • Centralized translation management, ensuring one reliable source for all your language files.
  • Collaborative workflows that keep developers, translators, and reviewers perfectly aligned. Once your project is connected, Localazy keeps your JSON files up to date in every language — saving time, reducing errors, and allowing your team to focus on development instead of manual translation maintenance.
Last updated: 27/10/2025

A good JSON file structure should be consistent, human-readable, and scalable as your app grows. Most i18n setups use key-value pairs, where each key represents a translatable string, and values are the translations.

{
  "home": {
    "title": "Welcome",
    "description": "Your productivity hub"
  },
  "buttons": {
    "save": "Save",
    "cancel": "Cancel"
  }
}

This nested structure keeps related strings grouped logically (e.g., by screen or feature) and makes maintenance easier. Avoid repeating the same text across files — instead, reuse common keys where possible. Localazy supports any standard i18n JSON format, helping you upload, translate, and export your files effortlessly. You can also define custom file structures and naming patterns to match your project setup.

Last updated: 27/10/2025

Localazy fully supports nested JSON structures, keeping your hierarchy intact throughout the translation process. Each nested key (for example, home.title or buttons.save) is treated as an individual translation entry, making it easy to manage large and organized files.

When you upload your JSON files, Localazy automatically detects and preserves the nesting levels, ensuring your exported translations match the original structure exactly.

You can also filter or search by key paths (like home.*) to quickly find related strings, and the glossary and context notes help translators understand where each string is used.

This approach allows developers to keep a clean, structured JSON setup while giving translators a flat, easy-to-navigate view in the Localazy interface.

Last updated: 27/10/2025

Localazy supports pluralization and dynamic variables in JSON translations, helping you handle language-specific rules with ease.

  • Localazy recognizes JSON objects or arrays that follow standard plural types (e.g. one, other, few, many, zero, etc.).
{
  "items": {
    "one": "You have 1 item.",
    "other": "You have %d items."
  }
}
  • You can also use plural suffixes in keys (e.g. itemOne / itemOther, item_one / item_other, or bracketed forms like item[one] / item[other]) — Localazy can detect and preserve your input format.
  • If you prefer ICU-style plurals, Localazy supports that too (via plural_icu feature). For example:
{
  "items": "{count, plural, one {1 item} other {# items}}"
}

Localazy will convert that into its internal plural handling for each language.

You can include placeholders (like {count}, {name}, %d, etc.) inside your strings. Translators see them and can place them as needed in the translation. Localazy ensures that those placeholders stay intact.

Handling pluralization properly matters for several reasons:

  1. It allows you to handle complex grammar rules (singular, plural, dual, etc.) automatically.
  2. Translators see only the relevant plural forms for their language, reducing confusion and mistakes.
  3. You don’t need to manually code plural logic for every language — Localazy (with your app) will handle the mapping.
Last updated: 27/10/2025

Placeholders are essential in dynamic texts — for example, messages like "Welcome, {username}!" or "You have {count} new notifications." In JSON translations, these variables must stay intact across all languages to prevent runtime errors or formatting issues.

Localazy automatically recognizes common placeholder patterns such as {variable}, %s, or ${value}. During translation, it protects them so translators can’t accidentally modify or delete them. Each placeholder appears clearly highlighted in the editor, making it easy to understand where and how it will appear in the final text.

To keep translations accurate, you can also:

  • Add notes or descriptions to explain what each variable means (e.g., {count} = number of items).
  • Use plural rules to adapt messages based on variable values (like “1 message” vs. “3 messages”).
  • Validate placeholders automatically with Localazy’s built-in QA checks, ensuring translations always contain the source variables.

This approach keeps your JSON translations both developer-friendly and safe for dynamic, variable-rich content across multiple languages.

Last updated: 27/10/2025

Automating JSON translation updates ensures that your app’s localization stays in sync with development changes, reducing manual work and minimizing errors. Localazy can be integrated directly into your CI/CD workflow, enabling automatic upload and download of translation files during build and deployment processes.

Key steps to automate JSON translations with Localazy:

  1. Upload new or updated JSON strings automatically When using the Localazy CLI or API, a merge into the main branch can trigger an automatic upload to Localazy without manual intervention.
  2. Automatic machine translations Once uploaded, Localazy can pre-translate new strings, so translators only need to review or refine them, speeding up the localization process.
  3. Pull translations before build/deployment Your CI/CD scripts can fetch the latest translations from Localazy, ensuring that your app always includes up-to-date JSON files for all supported languages.
  4. Integration with version control Combined with Git or other VCS (Version Control System), you can track translation updates alongside your code, avoiding conflicts and maintaining a single source of truth.
  5. Optional notifications and checks Pipelines can trigger alerts if translations are missing, placeholders are inconsistent, or plural forms are incomplete, allowing automated QA before deployment.

By embedding Localazy into your CI/CD workflow, your development team can focus on building features while translation updates run seamlessly in the background, keeping your JSON files synchronized across all environments and languages.

Last updated: 27/10/2025

JSON localization files can be organized in flat or nested formats, and choosing the right structure affects readability, maintainability, and integration with your app.

Flat JSON #️⃣

  • All translation keys are at the top level, usually with dot-separated paths representing hierarchy:
{
  "home.title": "Welcome",
  "home.description": "Your productivity hub",
  "buttons.save": "Save",
  "buttons.cancel": "Cancel"
}
  • Advantages: easy to search and reference keys programmatically; simpler for some i18n frameworks.
  • Drawbacks: less visually organized, harder to group related strings for translators.

Nested JSON #️⃣

  • Keys are organized hierarchically using objects, reflecting the app’s structure:
{
  "home": {
    "title": "Welcome",
    "description": "Your productivity hub"
  },
  "buttons": {
    "save": "Save",
    "cancel": "Cancel"
  }
}
  • Advantages: visually clear, groups related content logically, easier for translators to understand context.
  • Drawbacks: some frameworks or automation scripts may require flattening before use.

Localazy supports both flat and nested JSON formats, allowing you to upload, translate, and export files without losing structure. You can also choose the preferred format for your project, ensuring consistency across environments and repositories.

Last updated: 27/10/2025

Localazy preserves the overall JSON structure and syntax style (such as indentation, quoting, and multi-line formatting) when exporting translations, so the exported JSON files remain valid and consistent with your project’s formatting style.

However, the exact key order from your source files isn’t stored. Localazy extracts translation keys and reconstructs JSON files upon download, which means keys may appear in a different order (usually alphabetically or by the order of creation in the database). This doesn’t affect how your app reads translations, since key order in JSON has no functional meaning.

Last updated: 31/10/2025

Depending on the type of content, JSON files may use short or technical keys (like "msg1" or "btn2"). While these are meaningful to developers, translators don’t always see where or how the text is used. To keep translations clear and consistent, Localazy lets you add helpful context directly in the platform.

You can:

  • Add descriptions or screenshots so translators understand where each string appears in the app or website.
  • Group related strings by tags (for example, all texts from one page or feature) to give translators a better sense of context.
  • Use the Glossary to define product-specific terms, brand names, or preferred tone.

These features help translators better understand the intent and use of texts, even when key names alone don’t fully convey meaning, resulting in more accurate and natural translations across all languages.

Last updated: 31/10/2025

When your app spans several environments (for example, web, mobile, or desktop) or separate repositories, keeping JSON translations aligned can be challenging. Without proper syncing, it’s easy for updates to fall out of sync or for translators to repeat work unnecessarily.

Localazy helps maintain consistency across projects in a couple ways:

  • Connected Projects allow you to share translations (via translation memory) across multiple projects. By setting up automation to apply translation memory, identical strings can reuse existing translations from related projects instead of being translated again.
  • Duplicity Linking lets you explicitly link identical keys across projects. Changing a string in one project can propagate updates to all linked counterparts, keeping your translation content uniform.

Altogether, these tools reduce repetitive translation work and simplify the management of shared content across different environments and repositories.

Last updated: 31/10/2025

Localizing JSON-based apps can be straightforward, but there are several pitfalls to watch out for:

  1. Unclear or cryptic keys: keys like "msg1" or "btn2" may give very little context to translators, leading to inaccurate translations. Always provide descriptions or context notes.
  2. Inconsistent placeholders: failing to preserve {variables} or %s placeholders can break runtime messages. Use Localazy’s placeholder highlighting and QA checks to avoid this.
  3. Ignoring plural forms: many languages have complex plural rules. Translating only the English singular or plural can result in incorrect messages in other locales.
  4. Broken JSON syntax: missing commas, braces, or quotes can make JSON files unreadable by the app, which results in an error message stating that the file cannot be uploaded.
  5. Divergent key structures across environments: differences in key hierarchy or naming between repositories can lead to confusion or duplicate translations. Localazy’s connected projects and duplicity linking help reuse translations across projects, but they don’t replace disciplined key naming and repository practices.
  6. Overwriting translations: Manually editing JSON files without tracking changes can overwrite previous translations. Using Localazy ensures a single source of truth for all languages.
Last updated: 31/10/2025

Validating JSON translations ensures that your app functions correctly and that all localized content appears as intended. Common issues include syntax errors, missing keys, incorrect placeholders, or inconsistent plural forms, all of which can break your app if left unchecked.

Article Image

Localazy helps you catch these issues before deployment:

  1. JSON upload validation: Localazy only accepts valid JSON files. If the syntax is broken (missing braces, commas, or quotes), the file cannot be uploaded, and an error message about an unsuccessful upload will be shown.
  2. Placeholder validation: placeholders (like {username} or %d) are highlighted to ensure they are preserved correctly across all languages.
  3. Plural and ICU checks: for pluralized strings, Localazy verifies that all required forms for each target language are present.
  4. Duplicity linking: you can link identical keys across projects, which allows updates in one project to propagate to linked keys in other projects, helping maintain consistent translations across environments.

By using these features, you can catch issues early, maintain high translation quality, and confidently deploy your JSON-localized app without breaking functionality or user experience.

Last updated: 31/10/2025
Integrate Localazy with JSON.

💨 Make localization a breeze in minutes. ⏰

integrate now

Read more about JSON

Trusted by JSON users

07/18/2020
Simple implementation and you are done
Being a developer, I am amazed & happy to see such a simple, fast and efficient way to Localize your platform. No boilerplate codes, just a simple implementation and you are done.
06/16/2020
Perfect for Android app translations
Perfect for Android app translations. Can't wait until iOS is ready as well.
Evanova Android

Evanova Android

Trustpilot review
06/16/2020
Excellent software
Very nice user interface, very nice people providing support. This is exactly the tool every application's owner wishing translation support needs.
Small Bro Tech

Small Bro Tech

Trustpilot review
06/08/2020
Best App Localization Software
Localazy is definitely the best localization plugin I have found for Android Studio. Simple to integrate, amazing website UI/UX and useful translation services.Absolute essential for every app developer
Flubberlutsch

Flubberlutsch

Trustpilot review
06/05/2020
Very user friendly
Very user friendly, straight-forward interface and a pleasurable translation workflow.
06/04/2020
Amazing translation platform to localize my apps!
I am super impressed by the translation platform provided by Localazy – I didn’t even know that something like this would be possible when I first started looking for localization solutions for my app; but once I’d seen it, I knew that it was something that I definitely had to have. Localazy has made it easy for my apps to add translations, helping me provide a more global audience reach. And the Localazy support team is awesome!
Floating Apps

Floating Apps

Trustpilot review
06/03/2020
Translating Floating Apps with Localazy
I use Localazy to translate my mobile app Floating Apps, that has more than 7 million downloads on Google Play. It works great. I have a lot of contributors and volunteers, and Localazy helps me to keep track of changes and eliminate inaccurate and harmful translations. I no longer need to wait for contributors to translate the app as updated translations can be delivered with OTA updates. Integrating Localazy with their Gradle plugin was quick and easy.
Matteo Magnone

Matteo Magnone

Trustpilot review
05/28/2020
Simply the best translation service
I met Localazy by accident, looking for a way to translate my app in a simple and cheap way. The system is well done, simple and intuitive, plus the integration is really fast! The support service is fantastic, they even modified options to perfectly integrate the system into my app! I love them!
Raghav S

Raghav S

on G2
08/24/2020
"A great automated translation tool for even a non-developer"
I got to know about this product from a friend. They told me that it provides OTA translations, I was in total denial first. But when I first checked it out I was totally in awe. It removes the hassle of adding new languages via each app update. Their prices are also really low.
Ricardo Fiorani

Ricardo Fiorani

11/30/2020
The best tool for managing translations and crowdsourcing translations
I wanted to keep it REALLY simple when it comes to the internationalization of my application, however, handling translations on JSON files turned out to be a big pain. That's why I started searching for translation management tools. Upon analyzing many tools out there, I found Localazy the easiest, the simplest, and fastest tool. Since I want my game to be built close to what my users expect, Localazy stood out with it's "crowd-sourced" way of translation management. Today I completely recommend Localazy to all my friends and their projects.
Henrik B.

Henrik B.

12/22/2020
“Best in class”
It was extremely easy to setup and implement localazy in our development process. We use it with a vue js application and adding languages couldn't be easier.
Jose B.

Jose B.

11/19/2020
“Best of translation for apps”
Used on telegram-bot app
Teo Coding

Teo Coding

on Crozdesk
05/28/2020
"Great translations tool"
It allowed me to translate my app into many languages, by sharing the translations I saved and at the same time my audience grew a lot. Simple and quick to integrate
Martin V.

Martin V.

capterra
01/04/2021
Great for all who needs to have application in multiple languages
Very easy implementation, easy to use & great translation helpers. Very flexible development team & Fast support.
Avishay T.

Avishay T.

capterra
06/23/2021
Nice, fast, efficient
I used it for translating other app from English to Hebrew. It has Amazon built-in translation. Liked it.
Daniel M.

Daniel M.

capterra
07/06/2021
Don't waste your time, get Localazy. 😃
Pretty useful and easy to use, love the features and also the prices. When I came the first time to it, implementation was easy and took just 20 minutes for it.
David M.

David M.

capterra
06/16/2021
Saves you the time and headache of having to set up the translation files
It simplifies the handover process for the clients.
Onofre G

Onofre G

G2
04/09/2021
Everything great so far
It has been a great experience using localazy so far. super proactive support team.
Lukas T.

Lukas T.

G2
06/28/2021
It is the best solution we could ask for
Localazy helps us with translations, localization and even makes our process so much easier.
Vlatka T

Vlatka T

G2
04/01/2021
Great, pleasant and fast experience
Realy fast and easy to understand. I managed to know how to use it in just few minutes. It enabled me to create a multilingual web application with no translation overhead.
Zhicong L.

Zhicong L.

G2
08/05/2021
Best value for a localization tool for small teams!
Localazy has a user-friendly interface that they are constantly improving. Their chat support on every page is continuously monitored, and the team replies exceptionally quickly.
Sahil T.

Sahil T.

Sourceforge
03/01/2021
Automated Translation Tool For Non-Developers
The best thing about Localazy is that it provides OTA translations, it removes all the hassle of adding a new language with each update.
Jan Koštejn

Jan Koštejn

On G2
07/18/2022
Great UX for a boring translation process.
What do you like best about Localazy? I like that we can send localazy projects to non-technical people and let them translate our application without deep knowledge of the technology. The editor is very user-friendly and I have the option to approve the translations. It helps us to keep track of what's translated and what's not.
Agustin Cavilliotti, CTO, Donar Online

Agustin Cavilliotti, CTO, Donar Online

On G2.com
05/27/2022
Thanks to Localazy we're able to quickly and in an ordered way launch the platform on a new country.
The setup was very easy, and then the ability to add team members to help us out with the translations. Also, it's very intuitive and easy to see what's left to be translated and what's done.
Mladen A.

Mladen A.

Read on G2
08/18/2022
Couldn't have asked for more
The product itself is great, and the team behind it is just fantastic. Always fast to respond to any questions competently and politely. I haven't experienced such a level of support with any other tool or platform.
Heysem Katibi, PM @ SwazerLab

Heysem Katibi, PM @ SwazerLab

Read on G2
08/24/2022
Flawless product with amazing features
ShareTM is a brilliant feature. It makes translating single words so much easier, especially since Google Translate and other machine translation services struggle a lot to translate single words without context.
Alexander M.

Alexander M.

View on G2
08/24/2022
Intuitive tool for managing translations
- Integrations and Guides to a variety of frameworks and systems - Intuitive and simple UI to manage translations - Quick & personal support experience - Pricing and Pricing Model