Platform features

Style guides

Define how your project should sound across languages. Set clear expectations for tone, formality, and brand voice so both AI and human translators deliver consistent and on-brand results.

Better translations through clear context 🎯

Better translations through clear context 🎯

A style guide tells your translators and Localazy AI exactly how your content should feel.

Configure everything from project type and industry to formality preferences and domain-specific vocabulary. Add URLs to your docs and website so translators can reference the real thing. Include custom instructions for edge cases or special terminology.

Language-specific rules when you need them 🌍

Language-specific rules when you need them 🌍

Sometimes different languages need different approaches. Your casual English tone might need to be more formal in Japanese.

Overrides let you adapt your style guide for specific locales without creating separate configurations. Set a base style for all languages, then add targeted adjustments where cultural or grammatical differences matter.

Ship faster with fewer revisions ⚡

Ship faster with fewer revisions ⚡

AI translations improve noticeably when they have clear context to work with. Human translators ask fewer clarifying questions. Your review process gets more efficient. And most importantly, your translations stay consistent across languages and contributors, even as your team scales or you bring in external translators for new languages.

📹 Watch the video

Watch this video where Petr explains how to set up your Style guide, and why context is important not only for human translators but also for Localazy AI.

🏁 Ready to try Style guides in your project?

Start your 14-day trial now to see Localazy in action! 👀

Sign up now

Breaking language barriers Case studies

Convinced? Let's get started!

🚀 Try Style guides with your actual content. 🗒️

Try it now