Winalist is a French platform that offers wine and liquor-tasting experiences by connecting wine enthusiasts and tourists with 1,200 hosts all over Europe. It has been recognized as the continent's top distributor for curated wine experiences.
As a global service offering international experiences, the Winalist team had already internally localized their content to 11 languages. However, they exclusively worked with PO files in Poedit that needed constant updates and were later pushed to production on a dedicated repository.
The idea was to automate certain actions and optimize the whole deployment workflow via GitHub Actions, making localization management much more straightforward.
Winalist took advantage of Localazy CLI to automate its multilingual pipeline. Once migration was completed, they could easily centralize their translation activity inside our UI. They pushed new content to pre-production, left it in the hands of country managers to ensure appropriate localization, and then sent it to production for fast updates.
Thanks to Localazy, the team at Winalist was able to get their first iteration ready in a day and migrate their existing content successfully. They currently manage and update their 11 languages within the platform, including Portuguese, Dutch, Finnish, Swedish, Chinese, and Japanese.
Explore how Localazy customers are boosting their business growth through localization.
Wiki.js now supports 56 languages that are regularly updated. Localazy made it easier for contributors to help with translations and reduced the difficulty of managing them, leading to a smoother experience for its global community. The team was also able to improve their overall localization process, allowing quicker distribution and better coordination.
After their first file upload, the Dawn Patrol team started adding new languages to the app. Coupled with Localazy's CLI, workflow automation allowed them to simplify their processes. The app is now readily available in English, Spanish, Portuguese, French, and Japanese, including some regional locale variations.
Using Localazy, djumla was quickly able to offer a self-service workflow to local researchers that increased their satisfaction and reduced costs, time, and effort. More than 50,000 patients in 50 countries participated in the localized survey, and 65 languages were localized by natives.
With the help of Localazy, Donar Online had its first iteration up and running in a week. Access rights were given to managers and volunteers. From then on, they were able to automatically synchronize new content using the CLI, allowing for a seamless process with a clear view of progress on the platform.
Adjusting to Localazy was quick for the team at SupportBox: the whole technical process was set up and working in two days. Once permissions and workflows were set, four languages (English, French, German, and Slovak) were fully implemented, while 10 more are in the works to address markets all over Europe.