Build Change reduced bottlenecks with a weatherproof translation workflow
Build Change is a global NGO that offers resilient housing solutions to homeowners in disaster-prone areas through their assistance platform, BCtap. They operate in 15 countries across Latin America, the Caribbean, Africa, and the Asia-Pacific region.
The Challenge
The non-profit needed to localize complex technical content to meet the varying financial and logistical needs of homeowners, builders, and local teams in the field. In addition to the language barriers, they were also looking for a solution that could simplify their current translation process, which was tedious and prone to user error.
The Solution
The team built a whole system for easier content distribution on Localazy. Using the iOS and Android integrations, they transitioned to the platform and applied machine translation to their workflows. This helped them to quickly generate translations that were later reviewed and refined by native speakers, minimizing errors on the technical side. Then they used Localazy CLI and CDN to distribute their localized message across their global network, making the updated content instantly accesible to their users worldwide in different languages.
The Result
With their new, well-documented localization process, Build Change has considerably decreased the time needed for translation and review in seven different languages. Quick MT kick-offs and easy onboarding for contributors have made scaling easier — the NGO can now confidently meet their users where they're at in their journey to resilient housing, whether that is Mozambique, Colombia, or the Philippines.
Share this case study
Did you enjoy this case study?
Breaking language barriers
Explore how Localazy customers are boosting their business growth through localization.
Readmio automated their localization workflow to deliver magic to every story
Using Localazy, Readmio made the localization process easier for both developers and translators, reaching families in 135 countries. The expansion from 2 to 9 languages went smoothly, and more are already in the pipeline (French, Mandarin and other Asian languages). With translations running seamlessly, the team can now focus on adding new stories instead of fixing localization issues.
TICGAL propelled their mobile app for GLPI with a scalable translation flow
Gapp is now available in 24 languages, with community-driven translations that continue to expand its reach. The app has been adopted by organizations such the Spanish Ministry of Science and Innovation, the University of La Rioja (UNIR) and RCS Angola, which uses Gapp to manage over 100 field technicians.
Mindnow delivered a multilingual digital banking experience for Swiss families
Clanq now supports three of the country's official languages: German, Italian, and French, plus English. With Localazy, Mindnow can keep adding new features to the app without huge translation overhauls, meeting Cornèr Bank’s high standards as well as the demands of the Swiss financial landscape.
Digismoothie found the perfect recipe for translating their Shopify apps
Digismoothie translates 15 projects with Localazy. Their most popular app, Candy Rack, is now available in 10+ languages, including Danish, Brazilian Portuguese, Dutch, French, Japanese, and Spanish. Automatic sync ensures updates without manual intervention, freeing their teams to focus on app improvement.
Smoobu dropped Google Sheets to make localization faster and easier
With Localazy, Smoobu has sped up and streamlined localization across 10 languages, including Dutch, French, German, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Russian, and Spanish. The team has reduced time-to-market for new languages and improved translation quality and consistency. As Smoobu expands into South America, the Baltics, Eastern Europe, and Scandinavia, multilingual support continues to fuel their growth.


