Worried about your source code? Don’t be. All your source code remains only on your machine. The only thing uploaded to Localazy are the strings to be translated.
Do I have to integrate Localazy Android Library?
Localazy Android Library is optional. It brings your app a lot of benefits, but we also understand that maybe you are not happy to integrate 3rd party libraries into your app.
Hence, you can just use our CLI without Localazy Android library.
The changes made on Localazy are not applied to my app?
It may take up to 15-30 minutes to publish changes and replicate them to all our servers.
Also, be sure to clean your project as we use intensive caching to speed up building your app and reduce the data transfers for the end-users.
How much Localazy plugin has hold on application code?
The plugin indeed changes the bytecode of your app in several places. It looks for certain patterns to identify where the changes are needed. However, it never sends your source code nor the bytecode to anywhere and all changes are made strictly to inject the OTA feature.
Honestly, any plugin you add to your project can access your source code, resources and bytecode and our plugin is no different from Firebase or Google Services in term how it changes your bytecode.
We are ready to sign a contract binding us to not send your source code, resources or bytecode anywhere and inject only code strictly needed for OTA features.
The second option is to use our CLI, but you will lose the comfort of the automatic resolution of your project structure and OTA updates.
How to translate JSON files?
You can translate JSON files with the assitance of machine translation engines (such as Google Translator) and copy-pasting the results into your text editor. But this process is time-consuming and inefficient.
The easiest way on how to translate JSON file is to use an online service, such as Localazy. This way, you can translate multilingual JSON files, JSON5 files or HJSON files and seamlessly integrate translation management system into your workflow. To translate JSON files using the Localazy interface, sign up for free and create a new translation project. Once you upload your JSON file add a new language and start translating! You can even pre-translate the whole JSON file by applying machine translations in bulk.
Localazy is a state-of-the-art translation management platform and localization suite to help you translate your JSON files effectively. Learn more in the Getting Started Guide.
Is it possible to download the files to their original locations, with the updated translations. Is it possible?
Yes, translations are downloaded to their original locations.
How source phrase quota works
Phrases limit works over all of the apps under your account. You can increase the limit with a one-time payment and increase your limit forever. You will be informed in advance when you are close to the limit.
What is the maximum possible length of translation text?
There is no hard limit at the moment, but it’s recommended to keep the size of each individual item under 4kB. This corresponds to 4,000 characters encoded as UTF-8 and 2,000 characters encoded as UTF-16. Uploading longer texts won’t yield any errors, but might get refused by some external translation engines integrated in Localazy.
What is the difference between hidden and deprecated source keys?
**In Localazy, every key can be in different states, which makes it invisible from the translation process. **
Hidden: Hidden keys are not available to translators, but other than that, they are processed the same way as all the others. They are also exported in the output file.
Keys are automatically marked hidden under certain circumstances - when the source language translation is empty or when they are linked to another one using our ((Duplicate linking)) feature.
Deprecated: Deprecated keys are invisible in the translation process and are not exported in the output file. Under certain circumstances, they can be exported for our Android/iOS SDK when the update is required from the older version of the app. If the key reappears in the input data, it’s restored along with its complete state (context, translation, contributors, etc.)
Deleted: Deleted keys are removed with all their data - comments, translations, screenshot linking, contributors’ history, etc. Once the key is deleted, it’s no longer counted against the key limit, and it’s impossible to restore it.
Should I delete deprecated keys?
If you are running over the source key limit, you can consider deleting deprecated keys. However, be sure that deleted keys are no longer necessary for your project, as you cannot restore them if needed, and all the associated data is also deleted.
It’s not only about the translations you can easily store and restore if needed when using deprecated keys instead of deleting them, but also about context information, comments, user interactions, etc. Once the key is deleted, it’s no longer counted against the key limit, and it’s impossible to restore it.
Localazy is definitely the best localization plugin I have found for Android Studio. Simple to integrate, amazing website UI/UX and useful translation services.Absolute essential for every app developer
I am super impressed by the translation platform provided by Localazy – I didn’t even know that something like this would be possible when I first started looking for localization solutions for my app; but once I’d seen it, I knew that it was something that I definitely had to have.
Localazy has made it easy for my apps to add translations, helping me provide a more global audience reach. And the Localazy support team is awesome!
I use Localazy to translate my mobile app Floating Apps, that has more than 7 million downloads on Google Play. It works great.
I have a lot of contributors and volunteers, and Localazy helps me to keep track of changes and eliminate inaccurate and harmful translations.
I no longer need to wait for contributors to translate the app as updated translations can be delivered with OTA updates.
Integrating Localazy with their Gradle plugin was quick and easy.
I met Localazy by accident, looking for a way to translate my app in a simple and cheap way. The system is well done, simple and intuitive, plus the integration is really fast! The support service is fantastic, they even modified options to perfectly integrate the system into my app! I love them!
"A great automated translation tool for even a non-developer"
I got to know about this product from a friend. They told me that it provides OTA translations, I was in total denial first. But when I first checked it out I was totally in awe. It removes the hassle of adding new languages via each app update. Their prices are also really low.
The best tool for managing translations and crowdsourcing translations
I wanted to keep it REALLY simple when it comes to the internationalization of my application, however, handling translations on JSON files turned out to be a big pain. That's why I started searching for translation management tools. Upon analyzing many tools out there, I found Localazy the easiest, the simplest, and fastest tool. Since I want my game to be built close to what my users expect, Localazy stood out with it's "crowd-sourced" way of translation management. Today I completely recommend Localazy to all my friends and their projects.
“Best in class”
It was extremely easy to setup and implement localazy in our development process. We use it with a vue js application and adding languages couldn't be easier.
What do you like best about Localazy?
I like that we can send localazy projects to non-technical people and let them translate our application without deep knowledge of the technology. The editor is very user-friendly and I have the option to approve the translations. It helps us to keep track of what's translated and what's not.
The product itself is great, and the team behind it is just fantastic. Always fast to respond to any questions competently and politely. I haven't experienced such a level of support with any other tool or platform.
ShareTM is a brilliant feature. It makes translating single words so much easier, especially since Google Translate and other machine translation services struggle a lot to translate single words without context.