Content is everywhere. It can be the key to connection or the signal not to buy; the pathway to leads or simply a deterrent for users. With the rise of automation, the quality of your messaging is turning even more important. Alex Kopp, Senior Solutions Engineer at Storyblok, joins co-hosts Marta G. Coloma and Jan Bílek to take us through the most common challenges around multilingual content management. From differentiating materials by market to balancing automation with authenticity, he shares practical ideas to multiply your content reach and effectiveness through localization.

📝 The highlights 🔗

Picking the right localization strategy 🔗

Choosing the right localization approach depends on how different your markets really are. Alex explains that if your content mainly requires translation without changing much of the product structure, field-level localization is effective and efficient. But if market differences go deeper, like varying site structures or content layouts, folder-level localization or a mixed approach is necessary. Many enterprises opt for this flexible model to address complex needs.

Starting with English isn’t enough 🔗

While English remains the default starting point for many companies expanding internationally, data shows that almost 40% of potential customers won’t complete purchases unless content appears in their native language. Alex and Jan highlight that sounding local is essential for trust and engagement, not just translating words. Jan cites a solid example from an international company like Reddit, which saw a 50% growth in international markets after making an effort to translate their content by simply using AI.

Automation with purpose 🔗

The conversation also covers how automation and CMS tools, like Storyblok’s Dimensions app, help build efficient content workflows while preserving the necessary nuance and human touch. The key is integrating technology to support localization without losing sight of what makes content meaningful to each market.

🌟 Star quote 🔗

article-image

🎙️ Watch & listen 🔗

YouTube 🔗

Spotify 🔗

🗞️ Additional resources 🔗

Doing SEO for your SaaS in 2025 | Bridging the Gap Podcast, S01 EP07
A question floats over marketer’s heads: Is SEO dead as we knew it? SaaS consultant Michal Pecánek walks us through the new AI-led scenario with practical tips and insights.
📲 Follow the podcast on LinkedIn to catch the next episodes as soon as they're out!

💌 Connect with the guest & hosts 🔗

📚 More on the blog 🔗

If you're a regular Storyblok user and want to bite the bullet of localizing your content into multiple languages, check out our guides about the Localazy Storyblok plugin:

Managing multilingual content with Storyblok & Localazy
Looking for ways to make the content translation process faster and more convenient? Learn how to translate Storyblok websites with Localazy - the highly automated localization platform.
📹 Our engineer David Václavek also shows you how to integrate our platform with the headless CMS on this quick YouTube tutorial

🚀 About Localazy 🔗

Localazy is a complete automated localization platform that helps your software, apps, and content reach international audiences with developer-friendly tools, TMS integrations, and professional translation services.

Start your localization process with our getting started guide, find the right plan for you here, or contact us anytime. We'll be glad to guide you through your international journey.