Human translation services
Get human translations on autopilot. Our verified professionals will translate or review your project automatically as you add or change texts.
High-quality results with less work needed on your side ⏱️
Go international faster.
With just a few clicks, you are set up and ready to go. After your project is translated, Localazy will monitor all changes and proactively translate the new content for you.
Professional localization team as a service 🤠
Forget the hassle of managing translation projects forever.
Tight integration and automation mean faster time to market and less management overhead. Sit back and enjoy the results while you focus on what you do best.
Watch the video guide 🎥
Learn how to set up professional translation services at Localazy with Petr from our marketing team.
Frequently Asked Questions
Translation credits are the unified currency that powers all of Localazy’s translation services. Instead of separate billing for each feature, credits work across machine translation, professional human translation, and AI-powered tools from a single balance.
How credits work:
Your subscription includes monthly credits that automatically renew each billing cycle. These credits are sized to cover typical translation volumes for teams at your subscription level. Most users won’t need to think about credits - they just handle your regular translation work in the background.
What credits cover:
- Machine & AI translation: Localazy AI translation, bulk machine translation and Automations
- Professional human translation: Continuous localization services with real translators
- AI features: Upcoming AI-powered tools for quality, validation and analyses
Getting more credits:
If you’re processing larger volumes or want to use professional translation services, you can purchase additional credits anytime. These purchased credits don’t expire, unlike the monthly included credits.
- Navigate to your Organization’s billing section
- Go to “Services -> Overview”
- Click on the “+ Increase” button
- Select the desired amount and complete the purchase
The key benefit:
Credits give you flexibility to use your translation budget however makes sense for your project. Spend them all on machine translation for speed, professional translation for quality, or mix and match based on your content needs.
Your regular translation workflows (like in-editor suggestions) stay completely free and don’t use any credits.
Learn more in the Ultimate Guide to Localazy Translation Services on the blog or in the article on Localazy Credits in documentation.
Human translation services provided by Localazy can act as your own outsourced team for translation and reviews.
Depending on your configuration, our human translators can help you get better results than pure machine translation, thanks to our unique human-assisted machine translations. You can also order professional translations for your project, or professional review of your AI translations (MTPE).
Tip: Use Localazy AI to automatically translate your content and then send it to be reviewed. In the project settings, enable publishing unapproved translations and enable the Professional human review service. This will make your AI translation available immediately in your downloaded files with asynchronous human review to catch any mistakes.
It is a real set it & forget it solution for automatic translation. Cut your time to market and translation costs, set up Human translation services now, enjoy localization on autopilot, and focus on what’s important: your product.
The price of Human translation services depends on the chosen language pair and the selected level of service.
You can choose between:
- Professional human translation
- Professional human review
- Human-assisted machine translations
You can see the estimated costs before you place your order.
To start, sign up, click on the Services -> Human translation services tab in the left menu and top up some translation credits to your balance.
Have you ever needed to order translations multiple times? Then you already know that there is quite a managerial overhead in handling the translation contract and translation delivery on its own.
Continuous translation (often called continuous localization) is the practice of translating your software as you build it, rather than batching strings up for one big translation push before each release. Every time a developer adds or changes a string, it flows into Localazy (through the CLI, an integration, or the API), gets translated, and flows back, without anyone freezing the codebase or passing spreadsheets around. Translation keeps pace with your release cycle instead of trailing behind it.
Human-assisted machine translation is one of the human translation services provided by Localazy and can help you get more languages faster with zero hassle. Select this serviceif you don’t want to be bothered fixing machine-translated output but don’t need professional review.
Human-assisted machine translation gives you a person in the loop who keeps up with your project: as strings land in “waiting for translation” or “waiting for review,” our humans pick the best output of our machine translation suggestions, enforces your glossary, and fixes the mechanical problems machines can sometimes leave behind: broken placeholders, missing variables, inconsistencies. Because it covers both the translation and review states, you don’t have to worry about human review at all.
Tip: Use Localazy AI to automatically translate your content and then send it to be reviewed. In the project settings, enable publishing unapproved translations and enable the Human-assisted machine translation service. This will make your AI translation available immediately in your downloaded files with asynchronous human review to catch any mistakes.
Translations processed by the Human-assisted machine translation are automatically approved and ready to be used in your project. With enough credits, you can get your project translated completely. We advise you to follow up with thorough localization testing to correct possible mistakes.
Note: Human-assisted machine translation is structural QA, and the person handling your strings may not be a native speaker of every target language.
Set up the Human-assisted machine translation now, top up your translation credits and forget it. Our systems will work towards improving the multilingual support of your project while you sleep or focus on more important things.
Translation can be an integral part of any company. When translating for your business, you are looking to preserve the meaning or feel of the original text while making it readable by the target audience.
Remember that translation is not just about changing words from one language to another. It’s about communicating ideas, so translators need to think about the context behind the words in order to convey them accurately. Translation as a Service is a way that provides translation for all language pairs and varieties. This helps to fill the needs of people who do not speak any language other than their native one.
Translation as a service has many different meanings: Sometimes, it refers to all types of services provided by translators. Other times, it refers to the work of language service providers who take on translation jobs for specific clients.
There are several reasons why a business would decide to outsource its translation needs. By choosing Translation as a Service, businesses will save money because they won’t have to pay for an expensive employee if they don’t need one.
Also, by outsourcing their translation requirements to qualified professionals, organizations will receive consistent results every time they request a job. If they choose to use only human translators, then they’ll also benefit from their natural ability to provide creative solutions to unique situations. It’s important to understand that translation isn’t just about translating text; it includes assembling documents and coordinating projects between teams.
If you’re looking for options on how to improve your translation workflow, you will fall in love with the Localazy Autopilot plan and our pro-active, automatic translation services provided by the Continuous Localization Team.
Machine Translation (DeepL, Google Translate) #️⃣
It is the fastest and cheapest option for entering new markets or testing localization. It’s useful for assessing whether a market is worth pursuing before investing heavily. The translations need significant post-editing because MT doesn’t understand context, breaks placeholders, and produces inconsistent results. But for a first iteration or localization testing, it gets content out there cheaply. Be prepared for feedback and iterate often. If you are not afraid of the potential risk of misunderstandings, you can just fix the validation issues and ship quickly by using machine translation.
Localazy AI #️⃣
Localazy AI is what you should use for initial iterations and for testing new markets when you want higher quality than basic MT. It reasons through context, preserves placeholders, applies your glossary and style guide automatically, and includes QA checks so humans can fine-tune the results, but they won’t have to fix nearly as many mistakes as with traditional machine translation. The translations come back consistent and context-aware, so your post-editing effort drops significantly. Use this for 80-90% of your content.
Professional human translators #️⃣
Heavily recommended when quality is critical. Use human translators for customer-facing marketing copy, important landing pages, established markets where brand voice matters, or content where mistakes have consequences. Humans are also still better at understanding cultural nuances and creative wordplay that AI doesn’t fully grasp.
The practical approach: Mix and match #️⃣
Start with Localazy AI for your first iteration. Context-aware translations require less post-editing than basic MT, so you can launch faster. Then decide what needs human polish. Your UI buttons and error messages might ship as-is after quick review. Your homepage headlines and key marketing content get refined by humans. You’re testing markets affordably while maintaining quality where it counts.
You can mix methods within Localazy. Set up automations that route specific languages or content types to professional translators, while the rest is processed by AI. Automation filters handle routing according to your rules.


