🤩 Banners for All Your Markets 🔗
Translating your banner advertisement into other languages can really impact the effectiveness of your marketing creatives.
In my experience, CTR rates are consistently (and often substantially) higher when ads are written in the local language instead of English. — Pauline Jakober, searchenginejournal.com
In this article, we’re not only going to provide some advice on translating advertising creatives, but also show you how to make this process much more streamlined. For more tech-savvy marketers, I will show how to easily manage HTML translations of banners and how to automatically display the appropriate language version.
But first, here are few tips on how to make the process easier.
Work with trusted translators 🔗
If you are not fluent in the language you are translating into, it is better to use experienced translators. Using machine translation engines, such as Google Translate or DeepL may be tempting, but unless your advertising communication is simple, I would advise against it. Finding a good translator is a daunting task, especially bringing one into the technologically complex process of launching a digital campaign.
Therefore, preparing the right tools (more on that later) will pay off.
Track length of words 🔗
Some languages seem to require more room than others to say the same thing. You must consider the length of words and character space issues. Text in some languages requires more space than others to say the same thing. That’s why your translators have to know not only the original message of your ad, but also the character-count limit. Moreover, an often-forgotten problem is the variable character width in most fonts.
🎁 Case 🔗
Now I’m going to show you how to improve the translation and localization management of your banners. Let’s say you have a set of banners in different sizes that you would like to translate into another language. Translating every ad takes a lot of time and could be rather repetitive and boring work. Not to mention setting up and managing campaigns for individual languages.
The banner adapts to the size of the advertising placement. You can test it by opening the
preview.html file from the sample package.
Ok, it works. But we would still have to prepare separate files for particular languages (
🌐 Detect browser language 🔗
Therefore, we will first detect the language of the browser and then insert the appropriate language version (or leave the English version, in the absence of a suitable translation).
From now on, if you change the language in the browser settings to Polish, the banner will automatically display messages in this language.
🧭 Working with translations 🔗
If we now wanted to add further language versions, using professional translators, we would have to send them the texts, number of characters and other comments. After all, they will not make corrections directly in the source code 😅 But we can make their job easier by implementing a translation management system.
Firstly, we will separate the labels into a separate variable
locales and make a few other changes:
Note that we’ve extracted the locales variable into a separate
locales.js file. As a result, we can now use Localazy.
🚩 Localazy 🔗
Localazy is an awesome piece of software that makes the usually awful translation experience bearable and even almost pleasure. It supports many frameworks and localization file formats and provides CLI tools for build automation. My favorite features are machine suggestions for translations and automagic management of changes in translated files.
You will see a template configuration file
localazy.json. Copy it to the folder with banner source code. We also need to make modifications to support one, multilingual file:
Now you can upload file into Localazy:
Then, go to your app dashboard in Localazy. If you put more than one language in the
locales.json file, it should be automatically loaded into Localazy!
Also, if you add comments next to individual labels, they will be visible in the dashboard.
Let’s now add another language version.
Once all the translations have been accepted or created, you can download them back into the banner:
Make a note to change the file path:
Let’s now check the German version:
And the best part is that if Localazy allows you to work collectively on translations. This will allow translators to support work on subsequent language versions, without having to go into technical details.
✔️ Takeaways 🔗
Thank you for reading. I hope you enjoyed reading as much as I enjoyed writing this for you.
💖 You might also like 🔗
If you enjoyed reading this, you’ll probably enjoy my other articles too:
📑 References 🔗