An ongoing, structured commitment by language and localization professionals to maintain, expand, and update their skills and knowledge throughout their careers.
CPD covers any deliberate learning activity that improves a professional’s ability to do their work. For translators, interpreters, localization engineers, and project managers, this means staying current with changes in language, technology, client expectations, and industry standards, not just at the start of a career, but continuously. The key distinction between CPD and informal learning is that CPD is planned, tracked, and reflected on. It is not something that simply happens by doing the job.
Most major professional bodies in the translation and localization industry require or strongly encourage CPD as a condition of membership. The Institute of Translation and Interpreting (ITI) recommends at least 30 hours of CPD activity per year and provides a logging tool for members to track it. The American Translators Association (ATA) and AUSIT operate similar point-based systems. For some bodies, documented CPD is required to advance through membership tiers.
The localization industry has changed faster in the last five years than in the previous two decades. Machine translation, large language models, AI-assisted review, and automated quality estimation have shifted what professionals are expected to know and do. CPD is how practitioners keep pace with that shift, not just to remain employable, but to work effectively with the tools and workflows that now define the industry.
For localization professionals today, relevant CPD priorities include learning how to use AI in localization workflows, working with TMS platforms, getting acquainted with post-editing best practices, evaluating MT quality, and keeping up with changes in file formats and i18n frameworks. These are not skills covered by translation training from even five years ago.
For project managers and localization managers, CPD increasingly covers how to configure quality workflows, evaluate AI tools, and manage human-AI collaboration in translation pipelines. For translators, it includes learning to work efficiently as post-editors and reviewers alongside automated systems.
CPD in the localization industry covers a broad range of activities: