What is the difference between glossary and translation memory?

A Glossary and a Translation Memory ™ are both tools used in the field of translation, but they serve different purposes:

Glossary: #️⃣

  • A glossary is a list of terms and their corresponding translations in one or more languages.
  • It provides translators with consistent terminology throughout a translation project, ensuring uniformity and accuracy.
  • Glossaries are particularly useful for technical or specialized content where specific terminology is essential.
  • They can also include contextual information or usage notes to clarify the meaning of terms further.

Translation Memory ™: #️⃣

  • A translation memory is a database that stores segments of text, such as sentences or paragraphs, and their translations.
  • When a translator works on new strings, the TM compares the new strings to those stored in its database. And if a similar segment has been translated before, the Localazy TM suggests the previous translation to the translator, saving time and ensuring consistency.
  • TMs are especially beneficial for projects with repetitive content, such as software localization or technical documentation.

In summary, while a glossary focuses on defining and standardizing terminology, a translation memory aids in reusing previously translated text segments to improve efficiency and maintain consistency across translations.

Both glossary and translation memory are included in the Free plan of the Localazy platform.

Was this article helpful?

Please help us with improving our documentation.
We appreciate all your feedback.